徕哈民工坊
博爱的最高境界就是忘情忘爱!
小昭的博客
 
  2504

日 历

个性签名
等我们民工收回被拖欠的工钱后,想买徕卡就买徕卡,想买哈苏就买哈苏。佳能尼康当摆设,宾得奥记砸核桃,富士索尼哄女生,玛米亚垫桌脚。阿尔帕和林哈夫各买两打,自己用一打,其他民工用一打。你不理!

栏目分类
·我的所有文章
·我的博客相册
·原创诗词(99)
·咬文嚼字(25)
·散文随笔(12)
·电脑数码(3)
·生活日志(7)
·歌影娱乐(16)
·我为歌狂(0)
·摄设涉色(15)
·签名闲谈(2)
·绿茵缤纷(58)
·人在旅途(4)
·玩乐人生(3)
·好友佳作(12)
·转载文图(21)
·[图]刘德华(80)
·[图]张学友(151)
·[图]谭咏麟(48)
·[图]温拿乐队(133)
·[图]左麟右李(0)
·[图]SARA(22)
·[图]动漫模玩(22)

最新文章
·《十三狼》——调寄《孔乙己》(2008-11-30)
·细雨纷飞广缘行(2008-11-5)
·韩国媚眼天使SARA歌友会相约美丽57(2008-10-31)
·七律·清戲(2008-10-30)
·《南宁白话词典》新增及修改20080915(2008-9-15)
·七絕·人生無浪(2008-7-16)
·最美的蜘蛛(上)(2008-6-15)
·20080614欧锦赛现场品球:意大利VS罗马尼亚(2008-6-15)
·时空多个博客遭遇百度屏蔽(2008-6-13)
·20080612欧锦赛现场品球:葡萄牙VS捷克(2008-6-13)
更多的...

最新评论
上一康:三缺一,快来...
保险一百:呵呵,十三狼!...
兰绮:有点意思哈...
[游客837]:确实文雅。——六姑娘...
[游客1373]:沙发!------流亡党首...
流亡党首:靓车哦,党首回访! 什么活动都能看到玫...
小昭:谢谢[游客1717]提出的“沟”字背后的...
[游客1717]:““棒栏”假借拼音:pang2栏,是处于...
[游客1717]:至于“抠栏”还是“媾栏”,我有不同看法。...
茜草娃娃:呃~~我也不是很喜欢这两款车~~...
总评论数:1542

友情链接
南宁盎然的博客,绿城老南宁
外汇投资专业网,汇达财经网
小鸡快跑快快跑,呼啦呼啦飞
历史纸币老照片,集草居博客
侃珂心情的博客,简单的幸福
娱乐先锋十二强,林德荣大哥
传媒行业之观察,甘雨的博客
阿狸的守望博客,守望肃滢儿
有着梦想的一代,水寒轩博客
仄平声声的博客,思念一剪梅
大头勇原创乐园,我手写我心
晓晨之面朝大海,又春暖花开
残剑余辉之家园,爱无处不在
尖屁股小猴珊珊,挑战周不畅
浑如皇道竞飞车,踟蹰若蟒蛇
莲蓬与我弄清溪,碧莲倚清漪
在水一方丫爱猪,丫丫爱猪猪
碧黎文字是寄托,云会知道的
蔡丝之持续低烧,终行行摄摄
云生海楼海生云,云海又生楼
爱邦要保持缄默,已暂停征棹
敞开心扉圆梦想,幸福双手创
冻僵美人蛇碎念,蛇语碎碎念
呱呱青蛙呱呱呱,他说他会飞
飞腾马路过青春,也路过菜地
牛牛深航里巡航,牛鼻笑朝阳
停在六点在露点,婷婷在六点
沉醉东风之菜地,种菜又养兔
凯元痛痛快快骂,网页制作家
可可豆此猪已死,遂天下无猪
泰伯尔磨受世界,魔兽大世界
久久论坛恒久远,一阅永流传
 
 





访问量:234252
人气值:257337
今日访问数:15
昨日访问数:172
上周访问数:1649
本周访问数:187
上月访问数:9101
本月访问数:187

最近访客
 上一康
2008-12-2 00:52
 骑着毛驴看唱本
2008-12-1 21:02
 墨卡王子
2008-12-1 15:55
 莫爱
2008-12-1 11:33
 保险一百
2008-12-1 10:47
 红颜弹指
2008-11-30 23:22
 兰绮
2008-11-30 23:21
 南宁盎然
2008-11-30 17:42
 呱呱青蛙
2008-11-30 17:03
 肖晓桐
2008-11-28 21:40
更多>>

发表文章 |
留言本(48)
 贝克汉姆 VS 碧咸
贝克汉姆 VS 碧咸
 
  如题,我想今时今日不用说大家也知道所指何人,正如好友泰伯尔在《世界杯猜想之勇敢的心》文中所说的那样——“对于一个总是在舆论焦点中心的男人来说,根本不用罗列他的任何荣誉,也不用担心还会有人不认识这位世界超级偶像的模样”!
 
  需要稍作解释的只是前者为这位焦点人物名字的国语普通话翻译(国译),后者为粤语翻译(港译),不过本文既不会正儿八经的讨论小贝将会在本届世界杯上如何如何,也不会七星八卦的列数他过去的桩桩件件绯闻……
 
  说的是前段时间,有位北来人士,说自己抓破脑袋也想不通为何香港会将“Beckham”翻译成“碧咸”,最后还下了个结论曰:“香港的翻译真是莫名其妙,一点都不准!”
 
  至于“贝克汉姆”VS“碧咸”,哪个翻译得更准确一些,个人感觉是后者高于前者。本来其英文名“Beckham”就是两个音节而并非四个音节,“ck”和“m”并不发音(或“ck”只发很弱的音),只做协调音节与嘴型用,普通话里因为没有入声以及以“m”作韵尾的发音,所以“beck”在这里只能翻译成“贝克”,“ham”只能翻译成“汉姆”;而粤语里存在大量入声字,如:“碧”字的粤语发音为“bik”,与“beck”十分接近,同样粤语里也存在大量以“m”作韵尾的字,如:“咸”的粤语发音为“haam”,与“ham”的发音几乎一样,所以港译“Beckham”时根本无需“克”、“姆”两字来充当配角,更能体现原英文的发音特征。
 
  从字意来说,我想起了当年小贝初露锋芒、并未有太多人认识的时候,很多人只听“贝克汉姆”这个名字竟不能分辨出究竟是男是女,以致笑话叠出。为什么呢?全因字面带给人的错觉——你看这又“汉”又“姆”的,怎能不让中国人产生歧义呢?!
 
  而港译方面,得益于“Beckham”本人金发碧眼、外型俊朗,“碧”字译得实在恰到好处;可能此时也许有人会说“咸”字不雅了(两广粤语地区常用“咸湿”或“咸”来形容男人好色),其实我觉得没什么不好——俗话说“男人不咸湿就根本不是好男人”!小贝生性风流,绯闻频传,却仍然掩不住巨星的光芒,“咸”字用在他身上当真是一种升华了!所以我更佩服当初决定译为“咸”字的那个人——有着一堆同音字“陷”、“函”、“涵”甚至谐音字“含”放着不去用,偏偏硬要选“咸”字,莫非他真的懂看相?又或是有先见之明?
 
  回来看看面临本届世界杯的小贝——“碧”依然是那么“碧”,但经历了棱角渐渐被磨平的年月、经历了皇马的碌碌无为、经历了身边接二连三的莫名女士,“咸”是否还依然那么“咸”,大家只好拭目以待了。呵呵呵……
 
  我想小贝要是懂粤语的话,却也只是像我这样傻傻的笑笑了。

2006.6.4

上一篇:莺啼后序
下一篇:春田花花世界杯
2006年6月9日 09:47 星期五 小雨 圈子 评论(3) 引用 点击(1069) 推荐/投诉

 小昭被推荐至博客首页的部分博文      [全部]
·《南宁白话词典》新增及修改200809152008-9-15 15:04:15
·2005谭咏麟歌者恋歌浓情30年演唱会2007-6-10 10:01:06
·请时空将本人博客从“文学”专栏撤下2008-5-2 23:45:24
·20070818 葛阳村骑行2007-8-26 19:12:15
·《南宁白话词典》新增及修改200706302007-7-4 18:23:15
   小昭的全部文章

 文章评论
以下网友留言只代表其个人观点,不代表时空网的观点或立场
:很巧。
曾经为了碧咸的翻译名和我的老师讨论过。
说法和你说的一样,碧咸的翻译更符合英文原来的发音。
说到翻译,大陆不如港台。
北京人自己的英文发音从来也不准,不要和他们计较了。
2006-6-14 11:14:55

0771:马那当拿,罗拔图巴治奥要是懂粤语的话,怕也只有苦笑的份了.嚯嚯.还有一个听起来像咱中国人滴的白必图(bebeto),嚯嚯嚯.
2006-6-10 23:50:29

%:这让我想起香港翻译的“珍妮花”
2006-6-10 18:22:14


首页 上一页 下一页 尾页 页次:1/1页

  
昵  称:
主  页:
验证码:验证码图片, 看不清数字请点击刷新 看不清点一下图片
内容
 
  

温馨提示:为方便其他网友与您交流,建议您登录后再留言。